Его называют одним из лучших в мире переводчиков произведений Пушкина на английский язык. Минувшим летом Генри Лоуэнфельд получил российское гражданство, но продолжает ощущать себя американцем. В Минск его пригласили на мероприятие "Сохранение и поддержка русской культуры и языка за рубежом".
"Я был на примерно такой же конференции пару недель назад. Были такие же доклады, статистика, "выделить средства туда, сюда…" И тут модератор говорит: хорошие идеи, надо будет это "фоллоуапнуть". Follow up (отследить, держать этот вопрос ― Sputnik)!! И это на конференции по сохранению русского языка", ― смеется Лоуэнфельд.
Он признается, что в русский язык влюбился с первого взгляда, когда услышал на улице Бостона песню Булата Окуджавы в исполнении эмигранта. Он сразу понял, что хочет выучить незнакомый, но такой соблазнительно красивый язык. Сейчас Лоуэнфельд свободно говорит на русском и, похоже, несмотря на американский паспорт, разгадал загадочную русскую душу.
"Пушкин говорит про любовь и внутреннюю свободу, про честь, правильный образ жизни. Он может сам грустить, но в итоге… Помните, говорят, несчастье ― хорошая школа. Может быть! Но счастье ― лучший университет. Подняться над суетой сует, вернуться к вере, надежде и любви… Я поэтому говорю всегда, что Пушкин – это духовное противоядие", ― делится сокровенными мыслями собеседник.
Бессмертное "Я вас любил" на английском языке и полную версию интервью с Джулианом Лоуэнфельдом смотрите в видеозаписи Sputnik Беларусь.
Читайте также:
- Женские романы ― для влюбленных или феминисток?
-
"Книжные развалы": когда книга лучше фильма и наоборот
-
Что такое "культурный норматив" и как его сдавать