Пока писательница Анна Бернс получала Букеровскую премию и причитающийся ей гонорар, белорусские авторы тоже не теряли времени. Некоторые из них пообщались с корреспондентами Sputnik и рассказали о самом сокровенном.
Популярность, соцсети и панк-рок
На счету самой молодой белорусской писательницы Софии Ворсы уже две книги. Первая – сборник сказок, вторая – повесть о слепой девушке, которая пытается найти общий язык с окружающим миром.
Пятнадцатилетняя девочка из многодетной семьи спокойно относится к тому, что ее истории изданы на белорусском, русском и японском языках. К слову, готовятся переводы на греческий и болгарский.
Ворса спокойно относится к критике и хейтерам и привыкла доверять только собственному мнению. Она учится играть на синтезаторе, чтобы потом создать свою собственную группу, и занимается конным спортом.
- Чем живет самая молодая белорусская писательница, читайте на национальной версии сайта
Про Сморгонь на английском
Сборник эссе белорусской писательницы Татьяны Скарынкиной на английском языке увидел свет в августе этого года и уже успел дебютировать на Международном книжном фестивале в Эдинбурге. Белорусскоязычный вариант книги был опубликован гораздо раньше – около года назад.
На прошлой неделе писательница и переводчик Джим Дингли представили в столице результат своей совместной работы – книгу "A Large Czeslaw Milosz With a Dash of Elvis Presley" ("Шмат Чэслава Мілаша і крыху Элвіса Прэслі").
История популярности этой книги началась после попадания в шорт-лист премии Гедройца. После этого сборник эссе про Сморгонь попал на международную книжную выставку и через некоторое время в издательство "Логвінаў" обратилась издательница Джин Финдли с просьбой дать ей переводчика.
Сборник Татьяны Скарынкиной буквально за месяц успел получить высокие оценки зарубежных критиков. Рецензия на книгу опубликована даже в британском журнале Country Life, который издается с 1897 года.
- Размышления автора о своей книги, читайте на белорусском языке
Что такое "месяц лизун"?
Этнограф Лариса Метлевская продолжает знакомить читателей с белорусскими народными традициями. На этот раз речь пойдет о "девичьем лете" – осенней неделе, когда чествовали девочек, которых уже приняли "в девки".
Быть принятой "в девки" у наших предков означало для 16-17-летней девушки то, что она достигала юношеского возраста. С этого момента поверх длинной рубашки она начинала носить верхнюю юбку и фартух. Наличие этих предметов одежды для сельчан была знаком того, что к девушке уже можно засылать сватов.
- В жизни юношей в 16 лет наступал "месяц лизун". Что это значит, читайте на национальной версии Sputnik